Queste parole non possono essere tradotte in nessuna lingua

Saper esprimersi, saper descrivere con il nostro linguaggio una data sensazione, narrare una storia o insegnare qualche concetto a qualcuno sono tutti esempi di come il nostro “linguaggio” può avere un profondo impatto su chi ci circonda. Pensate se, esistessero delle parole cosiddette “intraducibili”, ossia quelle parole che racchiudono in sé un significato particolare per descrivere un momento particolare ma che in un’altra lingua non esistono. Eppure, gli altri capiscono cosa sta succedendo.
Facciamo una prova?
ABBIOCCO, sapreste tradurlo in Inglese? Eppure in Italiano è cosi usato! Quando ti siedi alla tavola della nonna la domenica a pranzo, mangi come un maiale, sei pieno e dopo ti siedi sul sofà. Quindi, ti viene quel sonno post-abbuffata .. Ecco.. l’abbiocco! 😉
Di seguito troverete una lista di parole provenienti da tutto il mondo, che non hanno traduzione in nessun’ altra lingua se non la loro:
Voorpret- Danimarca
Stai per fare un viaggio pazzesco. Leggi le guide turistiche, leggi siti su internet e inizi ad organizzare tutto l’itinerario. Compri tutto ciò che ti serve e sei spensierato. La frenesia che stai provando in quel momento si chiama Voorpret, ossia il divertimento che anticipa un avvenimento.

Utepils- Norvegia
Sei seduto fuori casa, il sole è alto nel cielo. Una gentile brezza ti passa sulla schiena e nella tua mano stringi un bicchiere di birra. Che relax! Per alcuni, è il miglior modo per passare una delle sere d’estate, giusto? I norvegesi amano talmente tanto questa sensazione che gli hanno dato questo nome, per descrivere proprio questa attività.
Extrawunsch – Germania
Hai davvero bisogno che la tua camera d’hotel si affacci sul mare? il Servizio in camera e degli asciugamani extra? Tutti conosciamo una persona che in ogni occasione chiede sempre di più di ciò che è la normalità e rende tutte le situazioni molto più complicate del necessario. Ecco, se siete tedeschi chiamerete questa persona Extrawunsch!
Aware – Giappone
Immagina di godere per un istante del momento perfetto, ma nello stesso tempo sai che è solo un ricordo, che è già avvenuto e non tornerà più. Questo causa un sentimento “agrodolce”: dolce perchè nella tua vita hai passato quella giornata felice e spensierata, agro perchè è il passato. Sembra una dolce nostalgia, che in giapponese si dice Aware.
Ya’aburnee -Arabia
In Arabo l ‘espressione di amore può anche essere tradotta come ” mi seppellisci”! Questa espressione sta a significare la speranza che l’amato muoia e venga sepolto prima di te , poichè il dolore di perderlo sarebbe troppo forte.
Avete visto come il linguaggio può provocare sbalzi temporali, sentimenti e sensazioni diverse ? Trovo questi significati molto interessanti ! Tra L’altro tutte queste “dicerie” mi hanno fatto venir voglia di viaggiare! E voi sapete altre parole “intraducibili” ? Non vedo l’ora di scoprirne altre.
Al prossimo articolo 🦋🌈
Seguitemi anche su
Instagram e su Facebook.